+7 (499) 653-60-72 Доб. 448Москва и область +7 (812) 426-14-07 Доб. 773Санкт-Петербург и область

Купил книгу а фамилия автора не верная могу ли я вернуть

Купил книгу а фамилия автора не верная могу ли я вернуть

Большинство из нас равнодушно отходят в сторону и даже не пытаются отстаивать свои потребительские права, ведь разница в цене невелика, да и нервы тратить не хочется. Кассиры объясняют несоответствие цены на ценнике и на кассе тем, что якобы администратор не успел поменять ценник в зале, а в компьютере кассы уже внесена новая стоимость, при этом сердобольно разводят руками: Как разрешить эту ситуацию? Кто прав? И надо ли платить дороже?

ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Деловые люди

Дорогие читатели! Наши статьи рассказывают о типовых способах решения юридических вопросов, но каждый случай носит уникальный характер.

Если вы хотите узнать, как решить именно Вашу проблему - обращайтесь в форму онлайн-консультанта справа или звоните по телефонам, представленным на сайте. Это быстро и бесплатно!

Содержание:

Как вернуть товар в обычный магазин. Возврат товара в интернет-магазин.

Я не могла и представить, что мне когда-нибудь придется близко познакомиться с этим изданием, — и, прочитав одну из книг, могу только вздохнуть об утраченной невинности. Но все оказалось не так просто. После чего в интернет-пространстве немедленно поднялся стон и даже появилась петиция с требованием не отдавать ей готовящуюся к выходу новую книгу.

Что нужно знать о художественном переводе Русский язык, как известно, велик и могуч, и на нем говорит немало людей. Поэтому, в отличие от многих других языков, проблема того, как правильно переводить, встала перед нашими соотечественниками веке эдак в м.

Книга в переводе должна читаться свободно, так, как будто она изначально написана на русском языке. Точность духа важнее точности буквы. В частности, перевод должен передавать особенности характера и речи персонажей так же, как они показаны в оригинале. Категорически нельзя добавлять или убирать смыслы и вкладывать в уста персонажей слова, которых они не могли бы произнести в силу своих культурных особенностей.

Как вы, я надеюсь, увидите, у Спивак с этими принципами есть некоторые проблемы. Буква или дух: За эту живость обычно принимают нечто другое — а именно повальное использование просторечия и даже сленга, причем далеко не только там, где это уместно.

Впрочем, диалоги действительно удаются Спивак неплохо, а вот с описаниями несколько хуже. Обилие кальки буквального копирования структуры оригинала и сложных конструкций серьёзно портит восприятие.

His jeans were torn and dirty, his T-shirt baggy and faded, and the soles of his trainers were peeling away from the uppers. Это был худой, черноволосый парнишка в очках, чуть болезненный и угловатый на вид, — посмотришь, и сразу ясно, что он сильно вытянулся за короткое время. Джинсы рваные и грязные, футболка мешковатая и выцветшая, кроссовки скоро запросят каши.

Одним словом, наружность Гарри Поттера не красила его в глазах соседей, которые считали, что нерях надо отдавать под суд. Но нынешним вечером, укрытый под большим кустом гортензии, он был совершенно невидим для прохожих.

Этот тощий черноволосый мальчик в очках, видимо, сильно прибавил в росте за короткое время и поэтому выглядел слегка нездорово. На нем были грязные рваные джинсы, мешковатая линялая футболка и старые спортивные тапочки, которые просили каши.

Такая наружность, конечно, не прибавляла Гарри Поттеру очарования в глазах других обитателей улицы, свято веривших, что неопрятность следует причислить к уголовно наказуемым деяниям. К счастью, нынче вечером от соседских глаз его скрывал большой куст гортензии. Точность перевода в обоих случаях не вызывает вопросов.

А вот стилистика — вызывает. Спортивные тапочки! Для равновесия давайте посмотрим какой-нибудь диалог. Вот, например, разговор мистера Уизли с мракобо…авро… членом Ордена Феникса — Кингсли в Министерстве, где они должны притворяться, что не знают друг друга.

Weasley coolly. Сердечно подмигнув Гарри, Кингсли шёпотом добавил: Кингсли изо всех сил подмигнул Гарри и прибавил шепотом: С отчетом по углестрельному оружию вы задержали наше расследование на целый месяц.

Здесь ровно наоборот. При этом должна отметить, что с шуткой про firelegs оба переводчика справились весьма достойно и сходным способом. Оригинал He thought she looked just like a large, pale toad.

She was rather squat with a broad, flabby face, as little neck as Uncle Vernon and a very wide, slack mouth. Her eyes were large, round and slightly bulging. Even the little black velvet bow perched on top of her short curly hair put him in mind of a large fly she was about to catch on a long sticky tongue.

Низенькая и довольно толстая, она выглядела как большая бледная жаба. Лицо широкое и рыхлое, шея короткая, как у дяди Вернона, рот широченный, дряблый.

Глаза крупные, круглые и немного навыкате. Даже маленький чёрный бархатный бантик на коротко стриженной курчавой макушке и тот наводил на мысль о большой мухе, которую жаба вот-вот поймает, высунув длинный клейкий язык. Она походила на большую бледную жабу — коренастая, почти без шеи совсем как дядя Вернон , с широким дряблым лицом, длинным ртом с опущенными вниз уголками и огромными, круглыми, слегка выпученными глазами.

Даже черный бархатный бантик, водруженный сверху на короткие кудельки, напомнил Гарри большую муху, которую женщина-жаба вот-вот должна была слизнуть длинным липким языком. Экранизация польстила Долорес Рон, Гарри и Гермиона обсуждают массовый побег заключенных из Азкабана.

Понимаете, он полгода твердил, что ты и Дамблдор — лжецы. Что же он, зря целых полгода всех убеждал, что вы с Думбльдором — закоренелые вруны? Вот это очень интересный случай.

Гермиона очень хорошо язвит. Примерно это, в общем, можно сказать и обо всей книге. Поэтому настал момент, когда я должна предъявить главную претензию к работе Марии Спивак. Переводчице не хватает чувства языка и стиля. Обоих языков, если быть точной.

В этом же причина того, за что Спивак ругают многие поклонники Роулинг, — странного и нелепого перевода ряда имен и названий. Мариэтта Эджком выдает секрет инспектору Хогвартса, в результате чего на девушку падает проклятье Гермионы, и на лице Мариэтты высыпают прыщи и складываются в слово SNEAK.

В оксфордском словаре его значение описано так: Британское; особенно в детской речи; тот, кто сообщает взрослым или уполномоченным лицам о неприглядных действиях товарища. И мне интересно, во-первых, откуда Гермиона почерпнула это словечко, более уместное в лексиконе беспризорников, а во-вторых, почему Мария Спивак сочла его адекватным переводом в упомянутом контексте.

Косплей модель Erin Wert И подобных примеров — бесконечное количество. На всех уровнях, от лексического до идейного. Холодная язвительность Снейпа отнюдь не сродни примитивной грубости — это становится ясно, достаточно взглянуть на любой диалог с его участием.

My office. If anybody asks, you are taking remedial Potions. Nobody who has seen you in my classes could deny you need them. В моём кабинете. Если спросят — вы изучаете лекарственные зелья.

Всякий, кто видел вас на моих занятиях, не усомнится, что вам это необходимо. В моем кабинете. Если кто спросит, у тебя дополнительные занятия по зельеделию. Те, кто видел тебя на моих уроках, не станут отрицать, что ты в этом нуждаешься.

Однако, ошибившись в букве, переводчики сохранили суть, — а Мария Спивак сделала ровно обратное. Из-за этого Северус Снейп, человек, которого Гарри в последней книге назовет самым смелым из тех, кого он знал, на протяжении нескольких томов выглядит как мелкий пакостник наподобие Филча.

Где уж тут говорить о духе оригинала. Сразу отмечу, что лично я как переводчик и филолог отнюдь не против перевода говорящих имен.

Однако я крайне против непоследовательности и отсутствия четко выраженного метода. Почему Хогварц, но Хуффльпуфф? Должно быть либо Хогварц и Хафлпаф, если ориентироваться на произношение, либо Хогвартс и Хуффлпуфф, если на написание.

Огрид и Думбльдор. И так далее. Вот как называются факультеты. А вообще-то смысл имеют названия всех четырех факультетов. Квиддичные мячи. Да, слово quaffle само по себе ничего не значит если не заглядывать в Urban Dictionary , но я знаю пару случаев, когда подобное переводчице не слишком мешало.

Да вот, собственно, фамилия Snape не значит ни-че-го. Кстати, hog — это боров, а wart — бородавка. Но эта гипотеза, увы, не выдерживает критики.

Англоязычные читатели ближе знакомы с латынью, чем русскоязычные, и потому в оригинале намек читается если не сразу, то довольно скоро, а в русском переводе, в обеих версиях, страшный волчище так и остается фиолетовым цветочком.

В оригинале она Bagshot. Bag — это сумка. Некоторые переводы названий у Спивак довольно нелепы именно потому, что создают неверный образ и вызывают к жизни неуместные ассоциации.

У меня ушло несколько секунд на то, чтобы понять, что такое хохмазин, — нет, это вовсе не мазь и не зелье, вызывающее неконтролируемый смех, а joke shop, магазин волшебных штучек Фреда и Джорджа.

Сомневаюсь, что кому-то хотелось бы съесть сладость с таким названием. При этом у Спивак есть и хорошие находки. Сверкароль Чаруайльд он же Златопуст Локонс, Gilderoy Lockhart , Мудрейх вместо Визенгамота Wizengamot, происходит от слова wise — мудрый, и wizard — волшебник , вризрак вместо боггарта boggart, привидение, которое превращается в то, чего человек больше всего боится , мольфейки вместо докси doxy, волшебные существа — домашние вредители, в частности, живут в шторах, как моль.

Чтобы быть хорошим переводчиком, этого недостаточно. Как, говоришь, они называются?! На днях я услышала мнение, что перевод Марии Спивак хорош лишь в одном качестве — для проверки вкуса читателя. И впрямь, я бы сильно усомнилась в человеке, который ни разу не покривится на протяжении первых 15 страниц.

Мои карандашные пометки начинаются с первого абзаца.

Стоит ли читать «Гарри Поттера» в новом издании и переводе?

Я не могла и представить, что мне когда-нибудь придется близко познакомиться с этим изданием, — и, прочитав одну из книг, могу только вздохнуть об утраченной невинности. Но все оказалось не так просто. После чего в интернет-пространстве немедленно поднялся стон и даже появилась петиция с требованием не отдавать ей готовящуюся к выходу новую книгу.

Права потребителя Автор: Геннадий Ульянов Законодательством установлена возможность вернуть деньги после покупки за большинство видов товара.

Из песочницы Преамбула Написать эту короткую заметку меня вдохновила статья " Сколько зарабатывает писатель и Как послать посредников в тундру ". Для меня оказалось немного неожиданным, что материал, актуальный, на первый взгляд, только в среде авторов, издателей и книготорговцев — то есть аудитории преимущественно гуманитарной направленности — вызвал большое количество откликов на ресурсе, несущем настолько ярко выраженный техногенный характер. С другой стороны, программирование — пожалуй, самая гуманитарная из всех технических дисциплин, так что надеюсь и этот текст покажется читателям интересным. Покаяние Прежде всего, хотел бы признаться в том, что последние годы я работал коммерческим директором небольшого книжного издательства, выпускавшего книги IT-направленности, и потому в этом диспуте обречен участвовать с другой стороны баррикад.

Как вернуть товар в обычный магазин. Возврат товара в интернет-магазин.

Но сдавал ли каждый технику обратно в магазин? Удавалось ли пройти все семь кругов ада и отстоять свое право на возврат, честно заработанных средств за некачественный или навязанный товар? Сегодня столкнулся с проблемой, которая затронула до глубины души. Возможно потому что я оказался по другую сторону баррикад да, каюсь раньше я работал продавцом и вроде бы видел весь ужас возвратов, однако эта тема меня как то не касалась на прямую , возможно потому что я знаю как должен выглядеть нормальный сервис и столкнулся полной противоположность, возможно потому что мое представление профессионала кардинально отличается от того с чем я столкнулся, а возможно все эти части мозаики повлияли и я решил не полениться и написать отзыв о работе магазина Comfy. И так все началось с того, что мне позвонил друг пожаловаться на то, что магазин Comfy отказывает ему в законном праве вернуть товар. А, учитывая, что я работал в этой сфере и есть опыт возврата денег, решил помочь. Я еще не предполагал, с каким напором тупости, лени, совковости и главным нежеланием решать вопрос я столкнусь…. Киев, Николая Лаврухина 4. Нашли магазин Comfy и тут я столкнулся с первой проблемой: Спросил у охраны, которая любезно указала пальцем куда-то за большую колонну.

Как не нужно работать! (Или мой опыт возврата техники в магазин Comfy)

Это сразу сказалось на количестве вопросов по теме. Особенно популярными стали вопросы об ошибках в чеках, возврате товаров и платежах напрямую на расчетный счет. Специалист ФНС отвечает на самые распространенные из них. Как быть? В нем надо указать:

О том, как Вас обманывают в магазинах и как я с этим борюсь Я прихожу в магазин.

Не я обрек твои младые годы На жизнь без счастья и свободы, Я друг, я не губитель твой! Я честно пыталась разобраться, кто там был прав, кто виноват. Рылась в архивах, перечитывала пожелтевшие письма, расписки, векселя, закладные.

Покупки через интернет. Как без проблем вернуть деньги за товар, который не устроил

Нормы закона о защите прав потребителей Несовпадение цены на чеке и в ценнике нарушает сразу несколько российских законов. Гражданский кодекс я статья Гражданского кодекса требует от продавцов предоставлять потребителям достоверную информацию о том, чем торгует магазин. Если потребитель, получивший неверную информацию, уже заключил с торговой организацией розничный договор, вправе отказаться от его исполнения и вернуть сумму, уплаченную за покупку. Согласно й статье Гражданского кодекса, выдача потребителю товарного или кассового чека приравнивается к заключению такого договора.

Не я обрек твои младые годы На жизнь без счастья и свободы, Я друг, я не губитель твой! Я честно пыталась разобраться, кто там был прав, кто виноват. Рылась в архивах, перечитывала пожелтевшие письма, расписки, векселя, закладные. Картина постепенно проступала, но все контуры и силуэты оставались размытыми. Поняла, что Вы дружили с первой женой Огарева, Марьей Львовной.

Журнальный зал

Если бы было по-другому, я бы не писала шестьдесят первую книгу и не была бы окружена такими приятными и душевными людьми, которыми окружена сейчас… Спасибо за то, что вы нашли в себе силы уйти с моего пути, отойти в сторону и дать мне возможность остаться самой собой. Я по-прежнему влюблена в жизнь, безумно люблю людей и улыбаюсь этому миру. Спасибо всем тем, с кем у меня не сложилось, кто из настоящего плавно перешел в мое прошлое. Если бы этого не случилось, я бы не приобрела такой аппетит к жизни, который не покидает меня уже долгое время. И даже если это никогда не прочтут, мне приятно от одной мысли, что я не побоялась быть откровенной и смогла поблагодарить тех, кого уже нет рядом, кто остался лишь в воспоминаниях… Пусть кто-то меня любил, кто-то боялся, а кого-то раздражал сам факт моего существования. Я говорю вам всем огромное спасибо за то, что вы не были ко мне равнодушны.

Где купить журнал? . Я не могла и представить, что мне когда-нибудь придется близко одну из книг, могу только вздохнуть об утраченной невинности. Впрочем, диалоги действительно удаются Спивак неплохо, а вот с . слова lupus, волк, и Роулинг явно неспроста дала эту фамилию.

Статьи для юриста Покупки через интернет. Как без проблем вернуть деньги за товар, который не устроил В последнее время покупки в интернет-магазинах стали обычным делом, особенно перед праздниками. Это экономит время, да и цены там, как правило, ниже.

Несоответствие цен на ценнике и в кассе

В каком переводе лучше читать историю о маленьком волшебнике тем, кому только предстоит знакомство с книгой? И стоит ли перечитывать сказку тому, кто уже полюбил её в прежнем переводе? Перевод на 68 языков, армия фанатов, множество любительских текстов-продолжений.

Гарри Поттер: какой перевод лучше?

.

.

.

Book: Неверная

.

.

Комментарии 11
Спасибо! Ваш комментарий появится после проверки.
Добавить комментарий

  1. trandutersha

    Я вот лично не хотел бы, чтобы кто-то из не очень честных людей учился по таким курсам .

  2. Никодим

    Единственное решение проблемы с автомобилем на евробляхах спалить его под Верховной Радой!

  3. Аристарх

    Врачи-в системе живут какбудта-сан-часть их собственость-у меня даление-185-110 .мер некаких жалобами жопу подтеряют-всё фармальна в россии.суки евреи в фсин.нет неодного еврея в лагерях был хадарик и то путин отпустил-сгнила система-менты пьяные ходят.

  4. tekhfoli

    Каким образом, не имею не малейшего понятия, в таком бардаке беззакония, сам черт ногу сломает.)))

  5. Денис

    Приезжайте в сша.

  6. caepatet

    Уже представляю картину и реакцию девушки на: милая, ты прекрасна, все дела, но поставька здесь подпись.))

  7. Алевтина

    Никандр Никандр2 недели назадУв. Тарас! Ответьте на вопрос пожалуйста, при остановке полицаями я обязан включить аварийку . А у меня москвич 412 с 1985 года выпуска, аварийка с завода не предусмотрена её нету то как быть спасибо)

  8. ruffsnapful

    И тут Жорик понял что с этой ЕБАНОЙ ПОМОЙКИ НАДО НАХУЙ ТИКАТЬ! и это понял инертный ленивый Жорик которому все похер.по тому что какой то мудак🐷росчерком пера совершыл прецидент которого в зап.цивилизации не было с 45 года! Так что еще их величествам в голову прийдет ,блядь? И нахер потом отменять? уси надбання демократии слону под хвост-ура диктатуре пол пота рошеновского: нет,я понимаю что мир здеградировал на столько что и бабы от свободы 20века ислам принимают и чеченские пастухи могут халифами ядерной державы становится и по миллиону в год зверья напускать-все молчят но.тикать надо! ЗАЕБАЛО🐐💩💩💩💩💩👎

  9. Ян

    документы в порядке или нет?

  10. hurlauju

    Розкажіть будь-ласка якусь інфу про народних підприємців, і як до цього відноситься податкова. Дякую

  11. Харлампий

    Интересует вопрос, при покупке транспортного средства возврат ндс

© 2018 roaldaron.com